• 林语堂先生的传记著作,和他的其它文学和学术著作一样,都是用英文写的。
• 以上所说考据、义理、词章三要点,林语堂先生做到了,也是写传记文学的人必须做到的。
• 中国现代新文学作家对孔子的讨伐几乎众口一词,但林语堂却对孔子颇有好感,且有心悦诚服之意。
• 林语堂小说在文化层面上向我们展示了林语堂“传统理想主义”的独特的家庭文化审美取向,承载着中西合璧的文化理想。
• 林语堂首先用英文写作小品文,而后又亲自将其翻译成中文小品文。
• 林语堂把英文小品文翻译成中文,所遵循的翻译原则和技巧是符合他自己的翻译理论的。
• 本研究还论述了林语堂是如何将其英文小品文翻译成中文的。
• 林语堂之所以创作小品文,是与他特殊的成长环境、教育背景和生活经历所分不开的。
• 为什么林语堂先用英文创作小品文,同时选择那些涉及中西文化的主题,这是本论文的研究重点。
• 在中国古代文化先哲中,孟子是林语堂最为敬服的人物之一。
• 第二部分和第三部分论述了林语堂小说的文化致用性和文化乌托邦,指出林语堂小说在贴近人生本相的同时又兼具乌托邦式文化意蕴。
• 幽默大师林语堂以为这段家书,表达了中国人勤勉淳朴、崇尚简单的生活理想。
• 第三章,对林语堂性灵散文观的意义和局限作简要的思考。
• 林语堂代表作有《京华烟云》、《风声鹤唳》、《朱门》、《啼笑皆非》、《吾国与吾民》等。
• 林太乙与父亲谈到,人生既然这么短暂,活在世上有什么意思?林语堂的回复。
• 怎样做个好丈夫,就是在太太喜欢的时候,你跟着喜欢,可是太太生气的时候,你不要跟着生气。一一林语堂。
• 林语堂故意讲一口流利的洋泾滨英语,表示是鸡同鸭讲,逗趣一番。
• 林语堂在描写中国时不费吹灰之力,述及西方时亦是如此。
• 封面上的“论语”两字由林语堂选用郑孝胥的法书,刊物则由邵洵美主持的上海时代书店出版。
• 做人也是如此:总是看别人眼色行事会沦为庸俗,为了彰显个性而特立独行也好不到哪去。林语堂
【词语名称】: 林语堂
【词语拼音】: lín yǔ táng
【词语意思】: ◎ 林语堂 Lín Yǔtáng[Lin Yutang] (1895—1976) 福建龙溪人,作家。早年留学美国、德国,曾任北京大学、北京女子师范大学教授,厦门大学文科主任,《语丝》撰稿人之一。三十年代,他在上海主编《论语》、《人间世》、《宇宙风》等杂志,以自由主义者的姿态,提倡“性灵”、“幽默”