• 中国佛学对印度佛典的理解与解释近乎一种文化“嫁接”。
• 佛典翻译文学和民间文学都具有内容丰富、表现形式多样的特点,达到相当高的艺术水平。
• 文章意在探讨唐五代白话小说中佛传题材篇目的佛典来源,试图理清它们出现的先后顺序。
• 变文的叙事体制是汉译佛典叙事体制的传承、沿袭和衍变,应是一个比较可靠的结论。
• 所有傣族人,无论老少,都穿得整整齐齐,和僧侣一起迎接浴佛典礼,这是一个神圣的典礼。
• 本文以“马子”在汉译佛典、唐宋笔记、清人著述及近现代作品中的运用情况,阐释了该词意义演变的历史轨迹。
• 他精通梵文,编纂佛典;极力推崇佛教;翻译和评介印度文学作品。
• 早期佛教主要是通过口头传播的,东汉时始有汉译佛典出现。
• 据佛典记载,世界上仅存两颗佛牙舍利,其中一颗供奉在斯里兰卡,另一颗则保存在灵光寺这座佛牙舍利塔中。
• 自从佛典输入之后,每一部经论都有他首尾一贯盛水不漏的主义,里头却条分缕析,秩序谨严。
• 今生虽不能落发为僧,但多读佛典,多结佛缘,应是今后身体力行的功课。
• 汉译佛典影响于隋唐五代小说创作题材,前贤已多有发现。
• 当时的佛典翻译家大都是西域人或印度人,由于不熟悉汉语,译文难免粗糙。
• 在佛典中,每每可见到他们欢喜地守护释尊、拥护正法、信受奉行佛法的记载。
• 此外,还有一些石刻拓本和早期佛典印本较有价值。
• 有史料证明有崇信梵文佛典的小乖佛教存在。
• 属于大乘佛教的佛典,在印度是完全消失的。
• 凡是做佛教学研究的学者很少会去怀疑佛典是用梵文写的。
• 我以前看过不少的经书及一些佛典,最后还是一知半解。
• 摘要汉译佛典影响于隋唐五代小说创作题材,前贤已多有发现。