• 译文:钓鱼人恭恭敬敬,并不是为赐给鱼食物;用虫子作为饵料投给老鼠,并不是喜爱老鼠。
• 译文:做事勤敏,又好学,不以问及下于他的人为耻。
• 翻译文艺作品之成败,很大程度上取决于译者能否恰如其分地与源语作者同声相应。
• 但是,部分参考译文存在原文理解不透、句式过于欧化以及粗心大意带来的问题。
• 英语格律诗的翻译主要涉及节奏、译文的体裁、风格的继承三大问题。
• 佛典翻译文学和民间文学都具有内容丰富、表现形式多样的特点,达到相当高的艺术水平。
• 在英汉翻译中巧妙地使用文言文词语和句法能使译文言简意赅。它是发挥译文语言优势的一大手段。
• 也不通顺。[译文]然而,世界就是如此,完美的体系一般是无法解决世上某些更引人入胜的课题的。
• 大部分译文通顺,翻译基本准确。
• 因此,为了译出通顺地道的译文,译员应该具备一些基本的素质,在这些素质当中,知识面广阔是非常重要的一项。
• 韦努蒂把解构主义的翻译思想付诸实施,提出了反对译文通顺的翻译策略。
• 近代,随着理性主义的兴起,人们对摩西五经,以及圣经的五部书,是不是摩西所写,产生了译文。
• 受语境选择,原文语气词隐含的语用意义在译文中外现或仍保留隐含状态。
• 语境是原文语气词理解和译文语气表达的钥匙。
• 对翻译而言,译文的连贯是翻译达意必不可少的条件。
• 摘要词义的正确理解与选择是商务翻译的组成部分,是保证译文质量的前提条件。
• 不同的语言有不同的排印和标点习惯,你的译文应该遵守目标语言的用法。
• 业务范围:商务口译,生活口译;文件笔译,网页翻译,撰写英语文章等。
• 在译文中传达意义上精微的差别是很不容易的。
• 如果是公共服务的翻译工作,你还需要有公共服务口译文凭。